• BUFFY ET LES FRENCHIES

    BUFFY ET LES FRENCHIES

    Bonjour patriotiques petits frenchies!
    Quoi? Est-ce que les américains sont les seuls à manifester un amour inconditionné pour leur pays?
    Ce qui est sur, c'est que Whedon s'en est parfois donné à cœur joie pour se moquer gentiment de notre si belle France et surtout de la langue de Molière.
    La scène la plus mythique se trouve dans l'épisode Magie noire de la saison 5.
    Qui ne se rappelle pas des répliques assassines d'Anya envers nous, petits français et pire encore, envers nos petits vieux français !!!?
    Anya: Vous savez ce qui est le plus anti-américain? Le peuple français.

    Willow: Voyez vous ça?
    Anya: Ils ne donnent jamais de pourboires. Alors les français qui sont vieux, c'est le pire qui puisse exister.
    Alex: Anya, et si on essayait d'avoir un peu moins de préjugés et un peu plus de tolérances. Pas nous deux, rien que toi.
    Anya: Bien, je vais pousser ces deux vieux chnok à dépenser.

    Il y a du avoir du grabuge dans les maisons de retraites après ça !

     Et puis, il y a une scène très complexe de l'épisode Kendra partie 2. Si complexe qu'elle n'a pas émergé du cerveau du grand Whedon mais du fol esprit d'une Alyson Hannigan endormie. Depuis ce jour tout le monde sait que « tous les singes sont français » !
    Souvenez vous, dans cet épisode, Willow et Oz se partagent des crackers en forme d'animaux :
    Oz : Oh regarde ! Un singe. Et il a un petit chapeau...et un petit pantalon.
    Willow (amusée): oui je vois.

    Oz: Le singe est le seul animal en biscuit qui peut porter des vêtements, tu sais ça ? ...Tu as le plus jolie sourire que j'ai jamais vu...Donc je me demandais, est-ce que les autres animaux en biscuit ne se sentent pas un peu déchainés ? Est-ce que l'hippo ne va pas dire « Hey mec. Ou est mon pantalon, j'ai ma dignité d'hippopotame ! » Et tu sais le singe répond juste (Oz prend un accent français) « je te nargue avec mon pantalon de singe ! » et après il y a une grosse baston dans le zoo.
    Willow : Le singe est français ?
    Oz : tous les singes sont français. Tu ne savais pas ça?
    Willow: Non.


    Et là tout le monde se dit: “Hein????!”
    Explications : Seth a révélé plus tard que la phrase « I mock you with my monkey pants » (je te nargue avec mon pantalon de singe) était une idée d'Alyson Hannigan. En fait, elle avait rêvé que Seth la lui avait dite avec cet accent français et Joss Whedon a décidé de l'inclure dans cet épisode.
    Dans le commentaire du DVD saison 4, Marti Noxon a précisé que la phrase où Oz complimente Willow sur son sourire, a été rajoutée par Seth lors du tournage.

    L'histoire ne s'arrête pas là. Dans l'épisode Innocence partie I, Buffy rêves que Willow, attablée au bronze près d'un petit singe portant un chapeau, lui dit en français « l'hippopotame a volé son pantalon ». Il est clair que c'est une référence à la réplique d'Oz. Le plus bizarre c'est que Buffy n'a pas assisté à la scène des crackers entre Oz et Willow.


    Ce n'est pas la première fois que les membres du scooby tentent de parler en français, il suffit de se rappeler comment Buffy dans l'épisode « Attaque à Sunnydale », peine a sortir trois mots dans notre langue pour ses devoirs de français :
    Buffy : « La vache... doit me... touche... de la... jeudi. (looks at Willow) Was it wrong ? Should I use the plural ? »
    Willow : « No. But you said : 'The cow should touch me from Thursday.' »

    C'est dire comment Buffy ou même Alex, semblent apprécier ce cour. D'ailleurs dans l'épisode « The Primeval » Alex le fait bien remarquer :
    Willow : Très bien. Est-ce que vous devez parler en Sumérien ou quelque chose comme ça ?
    Giles : Je parle Sumérien. Mais ce n'est pas ça. Seule une sorcière expérimentée peut l'invoquer et il lui faut être à une distance précise du sujet.
    Alex ( à Buffy) : tu vois ce que tu gagnes a avoir choisit le français à la place du Sumérien ?


    Et ça continue dans l'épisode suivant, dans lequel le « Cauchemard » d'Alex connait une scène entièrement en français, qui lui fait perdre tous ses moyens :

    Giles (en français en VO): Nous devons aller dans la maison ou nous dormons tous. Tous tes amis sont là, profitant et avançant dans leur vie. La créature ne peut pas te faire du mal là bas.
    Alex: allez où? je ne comprend pas!
    Giles(en français en VO): pour l'amour du ciel, nous n'avons pas le temps pour tes jeux!
    Anya( en français en VO): Alex, tu dois venir avec nous maintenant! Tout le monde t'attend!
    Giles(en français): c'est ce que j'essayais de lui dire. Alex: chérie, je ne peux...je ne te comprends pas.
    Anya(en français): ça n'a pas d'importance, je t'emmène.

    Alex: hé attend! Ou est-ce qu'on va?

    Ah et puis dans l'épisode « Par amour » Buffy se moque de sa mère en même temps que des français à propos de la perruque qu'elle doit porter suite à sa tumeur:
    Buffy : Allez, les perruques c'est marrant. Tu peux en porter pleins de différentes. Tu sais, tu peux être, ...une mère des années 60, une mère-femme-d'action... (elle remue ses hanches)...une mère-femme-de-ménage-française.
    Joyce : Je dois aller mieux, parce que tu te moques de moi.

    Seule Willow semble être assez calées en français. Dans l'issue 10 « Anywhere but here » de la saison 8 en comic par exemple, Buffy et Willow s'aventurent dans un escalier sans fin, et lorsque Willow se met à parler en français, Buffy craint qu'elle ne soit attaquée par un esprit malfaisant :

    Willow (en français dans le texte) : Ah esprit d'escalier.
    Buffy : Willow ! Qu'est-ce qui se passe ? Je ne te comprends pas ! Cela pénètre en nous !
    Willow : c'est du français chérie. Tu as vraiment peur du noir n'est-ce pas ?

    Aussi, dans l'épisode "Amour contrarié" Angel lit "La nausée" de Sartres ce qui suppose qu'il parle couramment français, et dans l'épisode « Origines » d'ATS lorsque Cordy le fait passer pour un français il répond :
    Cordy: "It's a beautiful shawl ma'am. It's a beautiful, thousand dollar, Laura Mina original. (Laughs) My friend just loves beautiful things so much he can't control himself. Because he's - ahm, from France? - We're so sorry. So sorry."
    Angel (with French accent): "Pardon."

    Mais...il faut croire qu'Angelus ne porte pas les français dans son coeur, voyez par vous-même dans l'épisode « L'épreuve » d'ATS (saison 2 épisode 9) :
    Angel : Je déteste les français. On devrait aller quelque part comme en Roumanie.
    Darla : En Italie, tu disais que l'on devrait aller quelque part comme en France.
    Angel : En Roumanie, ils savent vraiment comment traiter une créature de la nuit.


    Pour ce qui est de Cordélia c'est dans ATS qu'elle se lâche le plus sur notre compte.
    Angel : pourquoi madame Benson est classée dans les F.
    Cordélia : Et bien parce qu'elle vient de France ! Tu ne te souviens pas toute la difficulté qu'elle nous avait causée ?
    Angel : Oui. Elle m'avait vraiment donné envie de picoler.
    Cordelia : Voilà, c'est ça la France pour toi. (Episode Grossesse expresse, saison 1, épisode 12)

     Et alors quoi ? Dans tout ça, aucune petite blagounette sur les bérets, la baguette de pain ou les grenouilles ? Et ben si... Halfrek et Anya s'en sont chargées dans l'épisode « Rédemption » :
    Halfrek : Aucune mort. Aucune éviscération. Tu ne proposes pas aux femmes quelque chose d'original et tu ne conclues pas quand ça l'est.
    Anya : Je ne sais même pas...
    Halfrek : La serveuse qui souhaitait que son mari soit une grenouille, tu l'as transformé en français !
    Anya : Hem, il sent mauvais et a une petite moustache.

    Aïe ça fait mal là quand même.
    Bon, je terminerais sur un paragraphe « souvenir ».
    Dans l'épisode « Le chouchou du prof », la mante-religieuse mangeuse d'homme à laquelle doit faire face Xander s'appelle Mrs French. Jusque là on ne peut que rajouter cet élément à la liste des gentilles offenses faites à notre peuple. Mais ce patronyme m'a rappelé autre chose. Quel lien existe-t-il entre Buffy et le patronyme French ?
    The family affair !

     Cette série hilarante (Cher Oncle Bill en VF) datant de 1966, dans laquelle un richissime célibataire, Bill Davis, doit s'occuper des enfants de son frère décédé, avec l'aide de son major d'homme Mr French (dont le prénom est Giles !). Tenez vous bien, les enfants en question se prénomment Cissy (15 ans), Jody (6 ans) et sa jumelle Buffy, une adorable petite blondinette à couette.
    Une scène mythique de cette série, est celle où la petite Buffy mort l'arrière train de ce pauvre monsieur French. C'est sans rappeler la très populaire Mrs Beasley, la poupée de Buffy, qui connu un incroyable succès dans les ventes de produits dérivés dans les années 70. J'ai noté d'ailleurs que dans la scène de l'épisode « Sans espoir » de la saison 5 de BTVS, la petite fille blonde qui joue Buffy enfant, porte des couettes et ressemble étrangement à la Buffy Davis de Family affair....
    Autre coincidence, la série Family Affair a connut un renouveau en 2002, avec de nouveaux acteurs comme Sasha Pieterse dans le rôle de Buffy Davis. Incroyable mais vrai, la demoiselle a aussi joué le rôle de Sorrow (enfant) dans le film the Air I breath, pour lequel Sarah Michelle Gellar joue le personnage adulte !


  • Commentaires

    1
    Seb
    Dimanche 10 Février 2008 à 12:44
    mot
    Slt, juste un ptit mot pour dire que ce site est vraiment superbe !! les articles sont tous super interessant !!! on apprend bcp de chose sur la meilleur série qui puisse exister !!merci à Chérie-Jolie pour ce site qui j'espere durera encore longtemps pour en apprendre toujours plus sur Buffy
    2
    Romain
    Lundi 11 Février 2008 à 09:27
    slt
    slt, merci pr le dernié dossié, jdr komplétemen ! on pass pr koi nou la dedan mdr alé bonne continiuation kiss
    3
    Dimanche 2 Mars 2008 à 08:21
    cc
    coucou !! :D merci pour ton message !!! J'adore ton dossier sur Buffy et les frenchies! ^^ J'aime beaucoup ton travail en général! :D bisous a+
    4
    céline
    Jeudi 13 Mars 2008 à 18:19
    cc
    coucou , trop genial ton article sur les frenchies ! ^^ c'est de l'excellent travail ! un grand bravo ! :) bisous
    5
    tab
    Dimanche 16 Mars 2008 à 19:32
    sec
    "Willow (en français dans le texte) : Ah esprit d'escalier." Esprit d'escolier. Un magnifique jeu de mots entre escalier et écolier que seuls les francophones aguérris sont à même de comprendre, ce qui montre bien que Whedon pense à nous. Il y a des trucs que tu ne cites pas, dans la saison 7, épisode "get it done". Dawn : "tu savais que les anciens sumériens (encore eux) ne parlaient pas anglais", buffy : "Il sont pires que les français !" J'adore ! Je pense pas que Whedon se moque particulièrement des français. La phrase d'Anya, qui est ma favorite, est une phrase d'Anya, pas de Whedon. C'est bien connu qu'elle n'est pas spécialement délicate, ni très ouverte d'esprit. Qu'Alex se sente perdu en entendant une langue étrangère, c'est normal, non ? D'ailleurs, toutes les phrases allant dans ce sens moquent plutôt l'incapacité des anglo-saxons à parler une langue étrangère, et le fait qu'ils attendent des autres qu'ils parlent anglais. Pour le reste, c'est des petites taquineries sans méchancetés, moi, ça me fait plutôt rire. Il y a aussi des reférences "pro"-françaises. J'étais étonné de voir Angel lire "la nausée", en français, je croyais avoir rêvé, mais apparemment non. Un communiste, en plus, lol ! Ah ! Et giles qui conduit une DS. Et dans la chambre de Riley, épisode 4x18, on peut voir un poster d'une F1 Renault, des grandes années (80). AH !
    6
    chérie-jolie
    Lundi 17 Mars 2008 à 09:18
    lol
    dis donc quels détails! j'en ai relevé un autre, dans le comic saison 8, buffy visite le rêve/cauchemar dans lequel elle doit passer un examen de français et dit "je le fais tout le temps celui-là!"
    7
    Mariine'Ka95
    Vendredi 11 Avril 2008 à 23:44
    Susu
    Ralala c'est Americain y peuvent pas s'empechaient de critiquer nous Français xD pour moi c'est juste de la jalousie lol aller BUFFY EN FORCE
    8
    Namergon
    Lundi 28 Avril 2008 à 14:40
    Angel et les français
    Bonjour, félicitations pour ce blog bien fourni que je viend de découvrir. Juste une remarque concernant Angel et la France : c'est Angelus qui n'aime pas les Français, à cause du fait qu'il est traqué par eux et Holtz tout le temps qu'il passe dans ce pays. Darla l'abandonne même dans une grange, et plus tard, dans un épisode d'Angel où il se souvent d'un autre vampire amoureux, on le voit encore en France, encore pourchassé, par les soldats et par Holtz. Il livre d'ailleurs la localisation de Darla et de la bienaimée vampirique de l'autre vampire (à la rage de celui-ci).
    9
    Lalya
    Mardi 8 Juillet 2008 à 21:00
    Spike
    Spike aussi dit une phrase en français dans l'épisode "intrigue en sous-sol" de la saison 4. Lorsqu'il retourne voir Harmony et qu'il lui donne toute sorte de petits surnoms (pour le moins stupides ^^), lorsqu'on regarde cette scène en VO on peut voir qu'il l'appel "ma petite crème brulée" en français =)
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :